日: 2014年1月25日

Klausimas

2014年1月25日 13:51

Norėjau žinoti skirtumas tarp užmiegoti ir išmiegoti.
Gal pasakytumėte apie šiuos žodynus?

眠りに落ちることと眠り続けることの違いを知りたかった。
これらの辞書について教えてください。

 

“užmigti” (NE “užmiegoti”) – fall asleep
“išmiegoti” – not sure what do you mean.. Something like”sleep until you wake up” (for example: “išmiegoti iki pietų” – sleep until noon), but this word is rarely used. Better just use “miegoti”.

「užmigti” (NE “užmiegoti”) – 眠る。
“išmiegoti”(イシュミエゴティ) – どういう意味かわからない。起きるまで寝る」(例:「išmiegoti iki pietų」-昼まで寝る)というような意味だが、この単語はほとんど使われない。miegoti」を使ったほうがいい。

Klausimas 2

2014年1月25日 14:45

Atėjus vakarui, susirūpino nakvyne.

Until nightfall, he (or she) worried in a bed.

Ar tai yra teisingas vertimas ?

夕方になると、彼らは宿泊施設を心配した。

日が暮れるまで、彼(または彼女)はベッドで心配した。

これは正しい訳ですか?

  • “When evening fell, he/she worried about a place to spend the night.” Or “started looking for a place to stay for the night”. It depends on context 🙂
  • “夕方になると、彼/彼女は一晩過ごす場所を心配した”。あるいは「一晩泊まる場所を探し始めた」。文脈による)

Karšta sriuba

2014年1月25日 23:38

Šį rytą jaučiausi nelabai gerai ir man skaudėjo gerklę.

(✕Kita ryta truputi negera buvo ir man skaudėjo gerklę.)

Jaučiuosi, kad šiek tiek peršalau.

Vakarienei viriau pekino kopūstų ir geldelės sriubą, nes ji yra gerai peršalus.(or)nes ji sušildo visą sušalusį kūną.

(✕Vakarienei viriau pekininių kopūstų ir geldelės sriubą, nes ji yra gerai peršalimu(noriu pasakyti “It is good for colds.”).

Ypač žiemą, karšta sriuba yra labai skanu.
(✕Ypač žiemą, karšta sriuba yra labai skani.)
Po vakarienės, labai sušilau.

あたたかいスープ

今朝は少し体調が良くなくて、喉が痛みました。少し風邪気味のようです。

夕食には、風邪に良いので、白菜と帆立のスープを作りました。特に冬の間は、あたたかいスープはとてもおいしいものです。夕食の後、とても身体が暖まりました。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑