2014年1月4日 23:52

Kaip visada šalta, bet graži diena.
Šiandien sutvarkiau sandėliuką.
(✕Šiandien patvarkiau sandėliuką.)
☆Labai patarčiau vengti žodžio “patvarkiau” ir vietoj jo naudoti “sutvarkiau” arba “tvarkiau”. “Patvarkiau” žodis dažniausiai naudojamas:
1. Nešvankiai arba gašliai apibūdinant lytinius santykius su kitu žmogumi. (エッチな)
2. Norint įžeist arba pažeminti kitą žmogų, sumenkinant jo vertę.
Pavyzdžiui: (grubus) žmogus laimėjęs konkursą arba lažybas dažnai pasakys “aš tave patvarkiau”.
私は、”tidied up “という言葉を避け、代わりに “arranged “または “tidied up “を使うことを強く勧める。「I have arranged “が最もよく使われる単語です:
1. 他人との性的関係を淫ら、淫靡に表現するときに使われます。(エッチな)
2. (エッチな) 2. 他人の価値を軽んじて侮辱したり辱めたりすること。
例:コンテストや賭けに勝った(失礼な)人は、しばしば「してやったりだ」と言う。
Viskas net švyti švara, todėl jaučiuosi gerai.

Jei jau kartą pradedu kažką daryti,tai darau nuoširdžiai ir iki galo.

(✕Jei jau kartą pradedu kažką daryti, greitai įsitraukiu į tai.)
☆Šiame sakinyje žodis “kartą” neturi jokios reikšmės.
Visa kita – mano manymu Jūsų sakinys yra teisingas.
この文章では、”once “という単語に意味はない。
それ以外は、あなたの文章は正しいと思う。
Man sunku gerai atlikti keletą dalykų vienu metu.
(✕Man labai sunku vienodai gerai atlikti keletą dalykų vienu metu.)
☆Suprantu Jūsų japonišką vertimą, tačiau lietuvių kalboje reiktų nevartoti “vienodai” (まんべんなく) ir tada sakinys tampa teisingas.
Lietuviai paprastai tokiu atveju sako: “Man (labai) sunku atlikti dešimt dalykų vienu metu”.
あなたの日本語訳は理解できますが、リトアニア語では “equal”(まんべんなく)を使うべきではありません。
リトアニア人は通常こう言う: 「一度に10のことをするのは(とても)難しい」。

ある冬の日

いつものように寒いですが、良い天気です。

今日は納戸を、しばらくの間片付けました。どこもかしこもぴかぴかになって、気持ちが良いです。いったん何かを始めると、わたしはすぐにそのことに夢中になってしまいます。いくつものことを平行してまんべんなく行うというのは、わたしにとって難しいことです。