2013年9月1日 21:13
Visą savaitgalį tvarkiau kambarius./Visą savaitgalį tvarkiausi kambarius.
Pavargau, bet viskas net švyti švara, todėl jaučiuosi gerai.
Vakarienei išviriau saulėje džiovintų pomidorų ir raudonųjų svogūnų plovą, pagaminau grybų, žaliųjų paprikų, rūkytos kiaulienos ir pomidorų sriubą bei paruošiau salierų, kalmarų ir pušies sėklų (arba pušies riešutų) salotas su citrinų padažu.
☆Skaitant tokį ilgą sakinį, labai sunku suprasti į kokį patiekalą kokie ingridientai įeina. Aš sriubą, plovą ir salotas aprašyčiau atskirais sakiniais.
このような長い文章を読むと、どの料理にどのような材料が使われているのかが非常にわかりにくい。私なら、スープ、プロフ、サラダを別々の文章で説明する。
☆Šis sakinys labai ilgas ir jame daug informacijos, tad gal vertėtų jį padalinti į kelis atskirus sakinius? Kalbėdami apie grybus lietuviai įprastai įvardija jų pavadinimus (baravykai, umedės, pievagrybiai ir panašiai), nėra apibendrintai sakoma “rudieji grybai”. ベーコン lietuviškai reiškia kumpis, rūkyta kiauliena arba kartais ir tiesiog kiauliena.
この文章はとても長く、多くの情報を含んでいるので、いくつかの別の文章に分けた方がいいのでは?キノコについて話すとき、リトアニア人は通常キノコの名前(baravykai、umedės、pievagrybiaiなど)で呼びますが、一般的に「茶色のキノコ」とは言いません。リトアニア語でベーコンとは、ハム、豚肉の燻製、または単に豚肉を意味することもある。
Šias salotas gaminau pagal garsaus britų virėjo Jamie Oliver receptą.
☆Ankstesnė korekcija irgi gera, tik Laikinas truputį pakeitė Jamie Oliver vardą 🙂 Lietuviškai galite naudoti originalų anglišką asmenvardį Jamie Oliver arba sulietuvintą jo variantą – Džeimis Oliveris.
前回の訂正も良いのですが、一時的にジェイミー・オリバーの名前を少し変えました 🙂 英語では、Jamie Oliver(ジェイミー・オリバー)というオリジナルの英語名を使うこともできますし、Jamie Oliver(ジェイミー・オリバー)という簡略化した名前を使うこともできます。
Man patinka skaityti arba žiūrinėti receptus.
(✕Man patinka perskaityti arba žiūrėti receptus.)
☆Užtektų parašyti vieną iš dviejų arba “skaityti” arba “žiūrinėti”. “Žiūrinėti” labiau tinka kai vartote receptų knygą ir didesnį dėmesį skiriate patiekalų nuotraukoms, o ne tekstui.
「読む」でも「見る」でもどちらでもよい。レシピ本を使っていて、文章よりも料理の写真に注目している場合は、”Look at “の方が適切です。
Ypač esu didelė gerbėja šio internetinio puslapio (šių internetinių puslapių).
/Esu ypač didelė šio internetinio puslapio gerbėja.
☆Nors lietuvių kalboje žodžių tvarka sakinyje yra gana laisva, mano pateiktas variantas skamba kiek natūraliau.
Šis internetinis puslapis man labai informatyvus. (arba – naudingas).
☆Arba galite sakyti: “Šiame internetiniame puslapyje randu daug sau naudingos informacijos”.
あるいは、こう言うこともできる: 「このウェブサイトには有益な情報がたくさんある。
☆maisto ruošimui naudojami:
“Sausi pomidorai” – saulėje džiovinti pomidorai;
“Pušies riešutai” – kedro riešutai.
“Sausi pomidorai” – saulėje džiovinti pomidorai;
“Pušies riešutai” – kedro riešutai.
料理に使われる:
「Dry tomatoes” – 天日乾燥トマト」
「Dry tomatoes” – 天日乾燥トマト」
「松の実」
♡Pastebiu, kad jūs darote progresą. Nustebau, kad antrajame sakinyje, kuris yra gana sudėtingas, nepadarėte nei vienos klaidos. Sėkmės mokantis lietuvių kalbos ir toliau! 😉
Tesさんがwww.beatosvirtuve.ltというウェブサイトについて聞いたことがありますか。そのサイトもいろいろなレシピが多いです。筆者のBeataさんがテレビのプレゼンターとして有名なのでウェブサイトがリトアニア人の間で人気があります。
Tesさんがwww.beatosvirtuve.ltというウェブサイトについて聞いたことがありますか。そのサイトもいろいろなレシピが多いです。筆者のBeataさんがテレビのプレゼンターとして有名なのでウェブサイトがリトアニア人の間で人気があります。
「家の掃除」
週末中、(いくつかの)部屋を片付けていました。疲れましたが、どこも皆ぴかぴかになって、気分がすっきりしました。
夕食に、ドライトマトと赤玉ねぎのピラフ、ブラウンマッシュルームとピーマン、ベーコンとトマトのスープ、そしてレモンドレッシングを使った、セロリとイカ、松の実のサラダを作りました。 このサラダは、イギリス人のシェフ、ジェイミー・オリバーのレシピです。
私は、料理のレシピを読むのも(インターネットなどで)見るのも好きです。特に、私はこのウェブサイトの大ファンです。このサイトは、私にとってとても役に立ちます。