Tačiau lietuvių kalboj paprastai šnekame “Mes ir mano katės labai pavargome”. Paprastai naudojamas žodis “katė” (moteriška giminė) vietoj “katinas” (vyriška giminė).
Jeigu nori būtent pabrėžti tai, kad tam tikra katė ar katės yra patinai, tada naudoji “katinas” arba “katinai”.
Po pietų užsakiau knygas lietuvių interneto parduotuvėje.
/Po pietų už(si)sakiau knygas iš lietuviškos internetinės knygų parduotuvės.
Negaliu sulaukti, kada jas gausiu iš Lietuvos (リトアニアから)
Vakarienei išsiviriau šaltą troškinį su tougan (daržovės) ir krevetėmis, keptą ayu ( gėlavandenė žuvis) su tarkuotų agurkų padažu , miso sriubą su moroheiya (daržovės) ir japonų stiliaus edamame (japonų vasariškos pupelės) ir myouga (japonų vaistažolės) ryžius.
/Vakarienei išsiviriau šaltą troškinį su tougan (daržovėmis) ir krevetėmis, keptą ayu (gėlavandenę žuvį) su tarkuotų agurkų padažu, miso sriubą su moroheiya (daržovėmis) ir japonų stiliaus edamame (japonų/japoniškas vasarines pupeles) ir myouga (japonų vaistažolių) ryžius. ARBA: Vakarienei išsiviriau šalto troškinio su tougan (daržovėmis) ir krevetėmis, kepto ayu (gėlavandenės žuvies) su tarkuotų agurkų padažu, miso sriubos su moroheiya (daržovėmis) ir japonų stiliaus edamame (japonų/japoniškų vasarinių pupelių) ir myouga (japonų vaistažolių) ryžių.
Ayu yra vasariška žuvis ir turi kvepia lyg agurkas.
☆Ayu urbūt bus Strimėlės japoniškas atitikmuo 🙂
あゆは日本のStrimėlėに相当するんだろうね 🙂
Paprastai valgome su padažu, pagamintu iš tarkuotų agurkų, acto ir trupučio druskos.
☆”Acto” – vienaskaitos kilmininkas (Pagaminto iš ko? – Acto).
“Acto “は単数形である(何からできているのか – Acto)
☆Atsiųsti – atsiųs, nes būtasis laikas :siuntė, kaip ir lįsti, nes lindo, grįsti – grindė arba kęsti – kentė, spręsti – sprendė. Kai ‘ų’ kaitaliojasi su ‘un’, ‘e’ su ‘en’ arba ‘į’ su ‘in’, tada visada bus nosinė raidė 🙂
send – は、現在形 :sent と同様に、creep は、crawled だから、pave は、based だから、endure は、suffer は、suffer だから、solve は、solve だから。’ų’が’un’と交互に、’e’が’en’と交互に、’to’が’in’と交互になるときは、必ず鼻音文字になります 🙂
(セミを知らないリトアニアの人たち)
[Arnus] Cikada – some king of bug or what? (Aphrophora salicina) ??? I would not use that word..
http://dz.lki.lt/get/24078/ This?? If such word “cikados” exists, then the sentence must be:
Tik cikados buvo energingOS.
シカダ – 虫の王様?そんな言葉は使わない
http://dz.lki.lt/get/24078/ これは?このような単語 “cikados “が存在する場合、文はでなければなりません:
Tik cikados buvo energingOS.
(Ar cicados nėra Lietuvoje?)
Yra, tačiau tai ypač retas vabzdys, įrašytas į Lietuvos raudonąją knygą (nes jiems gresia išnykimas).
いるが、非常に珍しい昆虫で、リトアニアのレッドデータブックに掲載されている(絶滅の恐れがあるため)。
[desaria] Arba galima rašyti: cikados svirpė energingai. (Net nežinojau, kad Lietuvoje yra cikadų :D. Paprastai sakoma, kad vasarą svirpia žiogai :)).
あるいは、セミが元気に鳴く、と書くこともできます。(リトアニアにセミがいるなんて知らなかった :D. 普通、夏にはバッタがコオロギを鳴らすって言うよね :)) 。
♡Ačiū už šį tikrai gerą parašymą, kurio beveik ir nereikia taisyti 🙂 ir pasidalinimą egzotiškais (bent man :)) patiekalais. Buvo įdomu sužinoti, jog Lietuvoje yra cikadų ir apie negirdėtas daržoves ir japonišką strimėlę. Linkiu Jums ir Jūsų katinams sėkmingai ištverti karščius ir geros likusios vasaros :).
ほとんど訂正する必要のない、本当に素晴らしい文章と(少なくとも私にとっては)エキゾチックな料理を紹介してくれてありがとう。リトアニアにソテツがあることや、聞いたことのない野菜や日本のニシンのことを知るのは興味深かった。皆さんと猫たちが暑さに負けず、楽しい夏を過ごせますように。)
「夏の夕食」
今日は、朝8時の時点で28度でした。わたしたちも猫たちもぐったりしています。セミだけが元気です。
午後、リトアニアのオンライン書店に、本を注文しました。リトアニアから本が届くときが待ち遠しいです。
夕食には、冬瓜と海老の冷たい煮物、鮎の塩焼きにきゅうり酢を添えたもの、モロヘイヤのお味噌汁、そして、枝豆とみょうがの混ぜごはんを作りました。
鮎は夏の魚で、きゅうりのような香りがします。わたしたちはいつも、鮎を、すりおろしたきゅうりと酢、少しの塩で作ったたれと一緒に食べます。