Šiandien arbatos pertraukėlei kepiau mėlynių pyragėlius (Nežinau kaip teisingai pasakyti. Kaip pasakyti “American muffins” lietuviškai?).
Užsivirinau vandens, ir užsiplikinau arbatos, ir nusinešiau arbatinį kartu su puodeliu ir lėkštute prie lango.
Man labai patinka arbata, bet iki šiol negalėjau gerti gėrimų su kofeinu, nes iš prigimties mano organizmas negali priimti kofeino, be to, bėgant metams jautrumas tik didėjo.
Bet šiomis dienomis šiek tiek keičiasi mano sudėjimas, tad jau galiu išgerti truptį arbatos.
Aš dėl to esu labai laiminga.
(✕Aš esu labai laiminga apie tai.)
☆Kaip pasakyti “American muffins” lietuviškai?
Turbūt tiesiog “pyragėliai su mėlynėmis” (arba “pyragėliai su mėlynių įdaru”).
おそらく『ブルーベリーケーキ』(または『ブルーベリー入りのケーキ』)だろう。
/Tik parašęs atsiminiau, kad “muffin” lietuviškai keksas, tačiau dažniausiai vartojama mažybinė forma keksiukas. Taigi lietuviškai būtų “keksiukai su mėlynių įdaru”
リトアニア語で “マフィン “は “muffin “だが、最もよく使われる短縮形は “keksiukas “であることを思い出した。つまり、リトアニア語では “ブルーベリーが入ったマフィン “ということになる。
♡Iki šiol turbūt geriausias darbas. Be mažyčių stiliaus ir spausdinimo klaidų, nėra ką taisyti. 🙂
おそらくこれまでで最高の作品だ。ちょっとしたスタイルや誤字脱字を除けば、修正すべき点は何もない。:)
お茶の時間
今日は、お茶の時間のために、ブルーベリーマフィンを焼きました。
お茶を沸かして、紅茶を淹れると、カップと受け皿とポットを持って窓辺に行きました。私はお茶が好きですが、ずっとカフェインを含む飲み物が飲めませんでした。というのも、体質的にカフェインが苦手で、しかもそれが年々ひどくなっていたからです。
でも最近、少し体質が変わったので、いくらかお茶が飲めるようになりました。そのことがとてもうれしいです。