月: 2012年10月

Paslaptingas sapnas

2012年10月20日 07:33

Paryčiais sapnavau sapną.

Su draugais stovime ant daugiaaukščio pastato stogo.

Mėlyname danguje išsirikiavę labai dideli trys mėnuliai.

Kairysis ir centrinis mėnuliai yra pilnatys, o dešinysis mėnulis – delčia.

Sapne žinau, kad kairysis mėnulis yra Merkurijus, centrinis – tikrasis mėnulis, o dešinysis mėnulis yra Jupiteris.

Trys balti mėnuliai mėlyno dangaus fone kėlė pagarbią baimę.

Šis sapnas man paliko didžiulį įspūdį.

Net ir pabudusi aiškiai prisiminiau dangaus mėlynumą ir mėnulių didumą.

Šis sapnas buvo tylus ir taurus.

☆Tik “paryčiai” arba “auštant” yra dažniau vartojami Lietuvių kalboje.

リトアニア語では “paryčiai “や “auštant “が頻繁に使われる。

「不思議な夢」

夜明け前に夢を見た。友人たちと高層ビルの屋上に立っている。青空にとても大きな月が3つ並んでいる。左の月と中央の月が満月で、右の月が満月。夢の中で私は、左の月が水星、中央の月が満月、右の月が木星だと知っている。青空に映える3つの白い月は、畏敬の念を抱かせるものだった。

この夢は私に大きな印象を残した。目が覚めても、空の青さと月の大きさをはっきりと覚えていた。静かで気高い夢だった。

“Fusuma”

2012年10月19日 17:59

Šiandien šalta,bet labai graži diena.

Rytą du meistrai atėjo tapetuoti svetainės -“Fusuma”.

“Fusuma” yra tradicinės japonų stumdomos durys.

Jie nešė “Fusuma” į jų studiją, o vakare atėjo tapetuoti.

Jie dirbo nuostabiai. Dabar svetainė atrodo graži, todėl jaučiuosi gerai.

 

「ふすま」

寒いけれど、とてもいい天気だ。今朝は2人の職人さんが襖の壁紙を貼りに来てくれた。襖は日本の伝統的な引き戸である。彼らは襖をアトリエに運び、夕方ふすまを設置に来た。彼らは素晴らしい仕事をしてくれました。リビングがきれいになったので、気分がいいです。

Rožės lietuje

2012年10月18日 17:08

Šiandien visą dieną lijo.

Kartais lietus gailestingas – jis išplauna peizažą, sudrėkina sausą žemę.

Bet toks lietus yra žiaurus rožėms.

Vakar mano rožės “Julia” ir “Troirus” pražydo.

Tačiau dabar jos sunkiai palinkusios.

Linkiu, kad rytoj lietus liautųsi.

 

♡リトアニア語では、”antique roses” (とても古い品種のバラのことです)は何というのでしょうか?
Senovinės rožės でしょうか?

Taip. Senovinės rožės.

はい、「Senovinės rožės」です。

 

今日は一日中雨だった。時に雨は慈悲深い。風景を洗い、乾いた大地を潤す。しかし、そのような雨はバラには残酷だ。昨日、私のバラ「ジュリア」と「トロイラス」が花を咲かせた。しかし今は、大きく垂れ下がっている。明日、雨が止んでくれればいいのに。

Rudens lietus

2012年10月17日 19:20

Rudenį dažnai lyja.

Šiandien irgi vakare pradėjo lietus lyti.

Oras šaltas ir kvepia nukritusiais lapais.

Jeigu galiu būti namuose, man patinka rudens lietus.

☆Grammatically is correct, but sounds little strangely ;). Better ”Man patinka rudens lietus, jei būnu namuose” (I like autumn’s rain if I am at home) or ”Man patinka rudens lietus, kai esu namie” (I like autumn’s rain when I at home)

文法的には正しいのだが、ちょっと変な響きがある。) 家にいると秋の雨が好きなんだ」または「家にいると秋の雨が好きなんだ」。

Jis atrodo lyg pilkos nėrinių užuolaidos .

 

「秋の雨」

秋はよく雨が降る。

今日も夕方から雨が降り出した。

空気は冷たく、落ち葉の匂いがする。

家にいられるなら、秋の雨が好きだ。

グレーのレースのカーテンみたい。

Eismo įvykis

2012年10月16日 22:16

Vakare sužinojau, kad dieną netoli mano namo įvyko eismo avarija.

Keturių asmenų šeimai einant į šventę, į jų 9-erių metų dukterį ir 41-erių metų motiną rėžėsi automobilis.

/Kai keturių asmenų šeima ėjo į festivalį, vienas automobilis įsirėžė į 9 metų dukterį ir 41 metų motiną. (brūkšnelių tarp “9 metų” bei “41 metų” , nereikia. Reikėtų, jeigu rašytumėte “9-erių” ir “41-erių”, kaip jau buvo ištaisyta.

家族4人でお祭りに向かって歩いていたところ、車が9歳の娘と41歳の母親に衝突した。(9歳」と「41歳」の間にハイフンがない。すでに訂正されているように、「9歳」と「41歳」と書けばそうなる。

Duktė buvo lengvai sužeista, tačiau/bet motina yra sunkios būklės.

☆”Bet” ir “tačiau” yra sinonimai. O šiuo atveju “tačiau” labiau pabrėžia kontrastą tarp “Duktė buvo lengvai sužeista” ir “motina yra sunkios būklės”.

「しかし」と「しかし」は同義語である。この場合、”but “の方が「娘は軽傷だった」と「母親は重傷だ」の対比をより強調している。

 

Avarijos kaltininkas yra 74-metų vyras. Jis pasiaiškino, kad buvo užsigalvojęs.

/Avarijos kaltininkas yra 74-erių metų vyras.

 

Koks neatsakingas senukas!

 

「交通事故」

夕方、先日自宅近くで交通事故があったことを知った。家族4人でお祭りに向かって歩いていたところ、9歳の娘と41歳の母親に車が突っ込んだのだ。娘は軽傷だったが、母親は重体。事故の加害者は74歳の男。彼は「ぼんやりしていた」と説明している。なんと無責任な老人だろう!

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑